译英文的偷懒,见句首有as便译成“作为”,见句中有for便译成“对于”,见英语常有弱化动词的句式,例如不直接说beat(打击)而说giveabeating(予以打击),便照搬进汉语来。日久天长,我们便有了“作为———对于———予以———”的造句公式。邯郸学步,失其故技,匍匐而归,庄周早笑过了。(《新民晚报》98.3.16流沙河文)
[值班总编推荐] “养老”变“享老”,拓展经济新蓝海
[值班总编推荐] 习近平抵达阿斯塔纳出席第二届中 ...
[值班总编推荐] 共建“一带一路”助力构建中国-中...
刘巽达:从“濮存昕眼中的上海文艺”说起
【详细】
《多啦A梦:大雄的绘画奇遇记》:在奇幻冒险中回归生活本真
动态海报:一架“无人机”飞出低空新天地
营造有利的创新环境就能赢得先机
手机光明网
光明网版权所有
光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图