译英文的偷懒,见句首有as便译成“作为”,见句中有for便译成“对于”,见英语常有弱化动词的句式,例如不直接说beat(打击)而说giveabeating(予以打击),便照搬进汉语来。日久天长,我们便有了“作为———对于———予以———”的造句公式。邯郸学步,失其故技,匍匐而归,庄周早笑过了。(《新民晚报》98.3.16流沙河文)
[值班总编推荐] 用你我的匠心,托举起繁盛的中国
[值班总编推荐] 习近平主持召开部分省区市“十五 ...
[值班总编推荐] [社论]
启蒙和审美的双重交响
【详细】
秦嗣德:中国传统水墨艺术的人文语境
劳动铸就中国梦
以高质量网络法治建设助力中国式现代化
手机光明网
光明网版权所有
光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图